Imaxe do dicionario
María José Domínguez Vázquez (dir), Lola Mosquera Sánchez, Deborah Chidimma Nebechukwu, U-Tong Sih - EMLex (autor@s do deseño e estrutura do dicionario)

Mulleres na Lexicografía

O principal obxectivo deste dicionario é visibilizar e reivindicar a mulleres relevantes no eido da lexicografía. O traballo ofrece información sobre a súa vida, traxectoria profesional, así como a súa bagaxe social e cultural. Destaca especialmente a súa contribución á lexicografía nos seus respectivos contextos. Esta obra desenvólvese como proxecto didáctico de aprendizaxe colaborativa no marco...
Ver descrición
Biderman, Maria Tereza Camargo

Creado por Maruxa o 13/03/2026 ás 07:54.

Name

Maria Tereza Camargo Biderman

Photo
Work languages

French, English, Italian, Brazilian Portuguese

Biographical information

She was born in 1936, in Bananal, a municipality in the state of São Paulo, and died in 2008 (São Paulo city). She was a Brazilian lexicographer, dictionary writer, teacher and researcher. At the age of 8 she left Bananal to begin her studies in Juiz de Fora, in a boarding school run by German nuns. Throughout her life she maintained a fervent commitment to learning and never stopped studying.

Career description

Biderman graduated in Neo-Latin Letters from the Universidade de São Paulo in 1957; he obtained his PhD in Philology and Portuguese Language from the same university in 1969 and an academic habilitation ("livre-docência") in 1974. He carried out post-doctoral studies at several foreign universities, including Stanford University, New York University, Birmingham University, Oxford University, Université de Lorraine, Università di Pisa, Universidade de Lisboa and Universitat Pompeu Fabra. She began her professional career in France as a lecturer at the Université de Strasbourg I (1963-1965). In 1977 she was already a full professor at the Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (Unesp), specifically at the Faculty of Sciences and Letters of Araraquara, Department of Linguistics, where she remained until her death. She was also a visiting lecturer at several national and international universities. She also held research positions at the Fundação de Amparo à Pescuda do Estado de São Paulo (FAPESP), the Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnolóxico (CNPq) and the Associação Nacional de Pós-Graduação e Pescuda em Letras e Lingüística (ANPOLL). Biderman had extensive experience in linguistics, especially in lexicology, lexicography and terminology. She published numerous articles and books, including four dictionaries, and participated in several international conferences where she presented numerous scientific papers. She directed and supervised several master's theses and doctoral dissertations. She devoted her whole life to the study of the lexicon, in particular the lexicon of Portuguese. In addition, she carried out in-depth research on the lexicon of other Romance languages such as French, Spanish and Italian, as well as English. She specialised in lexicography, both in synchronic and diachronic description. However, she also carried out theoretical studies on the lexicon, especially with regard to lexical categorisation, its relations to cognition and its structuring. As a result of these studies, she also specialised in Corpus Linguistics and Natural Language Processing (Computational Linguistics). Before her death, Biderman was working on one of her greatest projects: the elaboration of the “Dicionário Histórico do Português do Brasil - séculos XVI, XVII e XVIII” (CNPq). This project was the winner of the contest “Institutos do Milenio do CNPq” in 2005. After her decease, the current coordinator of the project, his disciple and lexicographer Clotilde de Almeida Azevedo Murakawawas commissioned to publish the work in digital format in 2021 with more than 1,400 entries.

Relevant publications and socio-cultural background

Biderman, M. T. C.; Murakawa, C. de A. A. (org.) (2021): Dicionário Histórico do Português do Brasil: séculos XVI, XVII e XVIII (DHPB). https://dicionarios.fclar.unesp.br/dhpb/ Biderman, M. T. C. (2006). Dicionário de termos financeiros e bancários. Disal Editora-Bantim, Canato e Guazzelli Editora Ltda. Biderman, M. T. C.(2005). Dicionário do estudante. Editora Globo. Biderman, M. T. C. (2005). Dicionário ilustrado de português. Editora Ática. Biderman, M. T. C. (2001). Teoria lingüística: teoria lexical e lingüística computacional. Martins Fontes. Biderman, M. T. C. (1998). Dicionário didático de português. Editora Ática. Biderman, M. T. C. (1978). Teoria lingüística: lingüística quantitativa e computacional (Vol. 1). Livros Técnicos e Científicos. Biderman, M. T. C. (2003). Análise de dois dicionários gerais do português brasileiro contemporâneo: o Aurélio e o Houaiss. Filologia e Linguística portuguesa, (5), 85-116. Biderman, M. T. C. (2003). Dicionários do português: da tradição à contemporaneidade. ALFA: Revista de Lingüística, (47), 53-69. Biderman, M. T. C. (2002). Terminologia e lexicografia. TradTerm, 7, 153-181. Biderman, M. T. C. (2000). Aurélio: sinônimo de dicionário?. Alfa: Revista de linguística, 44, 27-55. Biderman, M. T. C. (2001). O Português Brasileiro eo Português Europeu: Identidade e contrastes. Revue belge de philologie et d'histoire= Belgisch tijdschrift voor filologie en geschiedenis, 79(3), 963-975. Biderman, M. T. C. (1998). Dimensões da palavra. Filologia e lingüística portuguesa, 2(1), 81-118. Biderman, M. T. C. (1998). A face quantitativa da linguagem: um dicionário de freqüências do português. ALFA: Revista de Linguística, 42, 157-181. Biderman, M. T. C. (1996). Frequency dictionary of contemporary Portuguese. Meta, 41(2), 275-278. Biderman, M. T. C. (1996). O dicionário e o vocabulário da língua portuguesa. Linha D'Água, (10), 31-39. Biderman, M. T. C. (1996). Léxico e vocabulário fundamental. ALFA: Revista de Linguística, 40, 27-46. Biderman, M. T. C. (1993). A definição lexicográfica. Cadernos do IL, 10, 23-43. Biderman, M. T. C. (1987). A estruturação do léxico e a organização do conhecimento. Letras de hoje, 22(4), 81-86.

Links

https://books.google.es/books/about/Dicion%C3%A1rio_de_termos_financeiros_e_banc.html?id=-t3BDAAAQBAJ&redir_esc=y - Terminological dictionary with more than 700 entries in the fields of finance, economics, banking, capital markets and stock exchange. - Scientifically constructed with up-to-date and diverse texts corresponding to these fields. - Each entry includes its English equivalent. - Most entries indicate the laws and other legal documents on which the defined concept is based. - It has a reverse index for queries in English on the meaning and use in Brazil.

Excerpts from work(s)
Media presence

Bibliography: - Maria Tereza Camargo Biderman: Wikipedia. https://pt.wikipedia.org/wiki/Maria_Tereza_Camargo_Biderman - Currículo Lattes - CNPq: http://lattes.cnpq.br/8915508885677915

Interesting facts

During a tour of Europe by the Brazilian national football team in the 1960s, she worked as a translator for the players, including Pelé.

Sources

Bibliography: - Maria Tereza Camargo Biderman: Wikipedia. https://pt.wikipedia.org/wiki/Maria_Tereza_Camargo_Biderman - Currículo Lattes - CNPq: http://lattes.cnpq.br/8915508885677915 2.Lexicographic works: - Dicionário didático de português (DDP) (1998). Ática. - Dicionário ilustrado do português (2005). Ática. - Dicionário de termos financeiros e bancários (2006). Disal. - Dicionário do estudante (2005). Globo. - Dicionário Histórico do Português do Brasil: séculos XVI, XVII e XVIII (DHPB) (2021): Biderman, M. T. C.; Murakawa, C. de A. A. (org.) 3. Photo: http://www.filologia.org.br/xviii_cnlf/homenageado.htm

Author of the entry

Cilano Marques da Silva

Translation of the entry

Lola Mosquera

María José Domínguez Vázquez (dir), Lola Mosquera Sánchez, Deborah Chidimma Nebechukwu, U-Tong Sih - EMLex (autor@s do deseño e estrutura do dicionario). 2022. Mulleres na Lexicografía. En Fernández Rei, Elisa & Álvarez de la Granja, María (coords.), Lingua viva. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. ilg.usc.gal/linguaviva [Consultado o 16/04/2026 ás 17:15].

Este dicionario está dispoñible baixo licenza Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Inicia sesión para deixar un comentario.

Comentarios