Imaxe do dicionario
María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez

Dicionario galego-italiano de falsos amigos

Este dicionario recolle e describe os falsos amigos entre o galego e o italiano: unidades léxicas que presentan semellanza formal entre as dúas linguas pero que diverxen no significado, no uso, nas restricións combinatorias ou nas connotacións. Para cada entrada ofrécense os equivalentes correctos, exemplos extraídos de corpus reais e, cando é pertinente, observacións de carácter pragmático, rexis...
Ver descrición
nato, nata

Creado por Ana Vázquez o 28/05/2026 ás 20:05.

1.
Categoria grammaticale

aggettivo

Traducente

nato, nata

Categoria grammaticale del traducente

aggettivo

Esempio in galego

Era un artista nato e un escritor en xerminación.

Traduzione in italiano

Era un artista nato e uno scrittore in nuce.

Provenienza dell'esempio

CORGA

2.
Categoria grammaticale

sostantivo femminile

Traducente

panna

Categoria grammaticale del traducente

sostantivo femminile

Esempio in galego

Só come chocolate e galletas, especialmente de nata.

Traduzione in italiano

Mangia soltanto cioccolato e biscotti, specialmente alla panna.

Provenienza dell'esempio

CORGA

Osservazione

Falso amico parziale. Vid. NATO, NATA

María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez. 2026. Dicionario galego-italiano de falsos amigos. En Fernández Rei, Elisa & Álvarez de la Granja, María (coords.), Lingua viva. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. ilg.usc.gal/linguaviva [Consultado o 01/06/2026 ás 19:58].

Este dicionario está dispoñible baixo licenza Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Inicia sesión para deixar un comentario.

Comentarios