Imaxe do dicionario
María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez

Dicionario galego-italiano de falsos amigos

Este dicionario recolle e describe os falsos amigos entre o galego e o italiano: unidades léxicas que presentan semellanza formal entre as dúas linguas pero que diverxen no significado, no uso, nas restricións combinatorias ou nas connotacións. Para cada entrada ofrécense os equivalentes correctos, exemplos extraídos de corpus reais e, cando é pertinente, observacións de carácter pragmático, rexis...
Ver descrición
fero, fera

Creado por Gonzalo Valiñas Baños o 29/05/2026 ás 09:53.

1.
Categoria grammaticale

aggettivo

Traducente

feroce

Categoria grammaticale del traducente

aggettivo

Esempio in galego

Non é tan fero como podería parecer polo xenio.

Traduzione in italiano

Non è così feroce come potrebbe sembrare dal brutto carattere.

Provenienza dell'esempio

CORGA

2.
Categoria grammaticale

aggettivo

Traducente

violento, violenta

Categoria grammaticale del traducente

aggettivo

Esempio in galego

Tiña un temperamento moi fero e andaba sempre en liortas.

Traduzione in italiano

Aveva un temperamento molto violento ed era sempre nelle risse.

Provenienza dell'esempio

CORGA

Osservazione

Falso amico. Vid. FIERO, FIERA

María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez. 2026. Dicionario galego-italiano de falsos amigos. En Fernández Rei, Elisa & Álvarez de la Granja, María (coords.), Lingua viva. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. ilg.usc.gal/linguaviva [Consultado o 01/06/2026 ás 19:56].

Este dicionario está dispoñible baixo licenza Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Inicia sesión para deixar un comentario.

Comentarios