Imaxe do dicionario
María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez

Dicionario galego-italiano de falsos amigos

Este dicionario recolle e describe os falsos amigos entre o galego e o italiano: unidades léxicas que presentan semellanza formal entre as dúas linguas pero que diverxen no significado, no uso, nas restricións combinatorias ou nas connotacións. Para cada entrada ofrécense os equivalentes correctos, exemplos extraídos de corpus reais e, cando é pertinente, observacións de carácter pragmático, rexis...
Ver descrición
botín

Creado por Maite o 28/05/2026 ás 18:41.

1.
Categoria grammaticale

sostantivo maschile

Traducente

bottino

Categoria grammaticale del traducente

sostantivo maschile

Esempio in galego

Atopou o botín cando inspeccionada unha zona cun detector de metais.

Traduzione in italiano

Trovó il bottino mentre ispezionava una zona con un metal detector.

Provenienza dell'esempio

CORGA

2.
Categoria grammaticale

sostantivo maschile

Traducente

Stivaletto

Categoria grammaticale del traducente

sostantivo maschile

Esempio in galego

Calza uns botíns baixos de pel, revestidos por dentro.

Traduzione in italiano

Indossa degli stivaletti bassi in pelle, foderati all’interno.

Provenienza dell'esempio

CORGA

Osservazione

Falso amigo parcial. Vid. BOTTINO

María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez. 2026. Dicionario galego-italiano de falsos amigos. En Fernández Rei, Elisa & Álvarez de la Granja, María (coords.), Lingua viva. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. ilg.usc.gal/linguaviva [Consultado o 01/06/2026 ás 18:58].

Este dicionario está dispoñible baixo licenza Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Inicia sesión para deixar un comentario.

Comentarios