Dicionario galego-italiano de falsos amigos
sostantivo maschile
tatto
sostantivo maschile
Conviña ter tino no xeito de dirixir a conversa arredor do posible sospeitoso.
Bisognava avere tatto nel modo di indirizzare la conversazione relativa al possibile sospetto.
CORGA
sostantivo maschile
moderazione
sostantivo femminile
Aquel Eduardo Menéndez tiña a serenidade e o tino dun cabaleiro das novelas.
Quell'Eduardo Menéndez aveva la serenità e la moderazione di un gentiluomo da romanzo.
CORGA
sostantivo maschile
mira
sostantivo femminile
Sempre estima mal as distancias e, dado que ten un tino pésimo, non consegue nunca encestar.
Stima sempre male le distanze e, dato che ha una mira pessima, non riesce mai a fare canestro.
creato ad hoc
Vid. TINO (it.)
María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez. 2026. Dicionario galego-italiano de falsos amigos. En Fernández Rei, Elisa & Álvarez de la Granja, María (coords.), Lingua viva. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. ilg.usc.gal/linguaviva [Consultado o 01/06/2026 ás 19:58].
Este dicionario está dispoñible baixo licenza Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Inicia sesión para deixar un comentario.