Imaxe do dicionario
María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez

Dicionario galego-italiano de falsos amigos

Este dicionario recolle e describe os falsos amigos entre o galego e o italiano: unidades léxicas que presentan semellanza formal entre as dúas linguas pero que diverxen no significado, no uso, nas restricións combinatorias ou nas connotacións. Para cada entrada ofrécense os equivalentes correctos, exemplos extraídos de corpus reais e, cando é pertinente, observacións de carácter pragmático, rexis...
Ver descrición
ente

Creado por Ana Vázquez o 29/05/2026 ás 07:48.

1.
Categoria grammaticale

sostantivo maschile

Traducente

essere

Categoria grammaticale del traducente

sostantivo maschile

Esempio in galego

O ente é o fundamento do home.

Traduzione in italiano

L'essere è il fondamento dell'uomo.

Provenienza dell'esempio

CORGA

2.
Categoria grammaticale

sostantivo maschile

Traducente

ente

Categoria grammaticale del traducente

sostantivo maschile

Esempio in galego

O porto de Ferrol é o máis rendible de España, segundo o ente público que os regula.

Traduzione in italiano

Il porto di Ferrol è il piú rendibile della Spagna, secondo l'ente pubblico che li regola.

Provenienza dell'esempio

CORGA

Osservazione

Falso amico parziale. Vid. ENTE (it.)

María Teresa Sanmarco Bande (dir.), Marilena Ceccarelli, María Fuciños, Barbara Galeandro, Silvana Lameiro, Claudia Seivane, Gonzalo Valiñas, Ana Vázquez. 2026. Dicionario galego-italiano de falsos amigos. En Fernández Rei, Elisa & Álvarez de la Granja, María (coords.), Lingua viva. Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega. ilg.usc.gal/linguaviva [Consultado o 01/06/2026 ás 18:58].

Este dicionario está dispoñible baixo licenza Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.

Inicia sesión para deixar un comentario.

Comentarios