Conferencia de Natalia Jardón

Data: 
Friday, October 18, 2019 - 13:00
Imaxe: 

O pasado venres día 18 ás 13.00, Natalia Jardón (Centre for Advanced Study in Theoretical Linguistics (CASTL) da Universidade Ártica de Noruega) ofreceu unha charla na Sala de Conferencias do ILG, titulada "Sistemas verbales en contacto: el caso de ter/levar + participio perfecto (pp.) en gallego y tener/llevar + pp. en el castellano de Galicia".

Este é o seu resumo:

El punto de partida de la charla son los resultados obtenidos en un estudio de corpus (CORGA para el gallego y ESLORA para el castellano) acerca del uso de dos perífrasis de participio que están presentes tanto en uno como en otro sistema. 
Ejemplos: 
1. Teño estado en Roma 
2. Tengo estado en Roma 
3. Levan ganado dez pesos 
4. Llevan ganado diez pesos 
 
El estudio de corpus se llevó a cabo como complemento a los resultados de una investigación previa, independiente, sobre el uso de estas perífrasis en el castellano de la comarca Eo-Navia en Asturias (zona de contacto gallego-castellano). Así, tras analizar de manera conjunta los resultados de ambos estudios, tanto el de la búsqueda de corpus como la observación del habla espontánea, es posible enumerar una serie de diferencias entre los dos sistemas, diferencias que principalmente tienen que ver con la presencia/ausencia de: 
  • Interpretación iterada (es decir, la lectura de evento repetido) 
  • Aceptabilidad de auxiliar en forma no finita (infinitivo, gerundio) y/o en modo subjuntivo
  • Restricciones semánticas en el verbo que forma el participio de la perífrasis: especialmente el caso del participio estativo/pasivo (sido)
  • Restricciones semánticas que afectan al sujeto de la perífrasis (“sentience”)
  • Aceptabilidad de perífrasis bajo modales (deber, poder, etc.) 
  • En el caso de levar/llevar + pp.), aceptabilidad de la perífrasis con verbos preposicionales como renunciar a, usos pasivo-reflexivos a partir de verbos como quejar(se), repetir(se), y casos de participio concordante con semántica de perfecto, como el ejemplo siguiente sacado de ESLORA: “creo que ya la llevo hecha tres veces o algo así a estas alturas” (contexto: conductor hablando de que la tuvo que hacer tres veces). 
En la charla se comenta cada uno de estos contrastes con ejemplos ilustrativos, a la vez que se presenta el cuadro empírico de ambas construcciones en el castellano eonaviego. La última parte de la charla se dedicará a analizar/discutir las intuiciones de los hablantes bilingües que estén presentes en la sala para saber cuáles son los casos menos claros y tenerlos muy en cuenta en un set de contextos y oraciones meta con tener y llevar que será entregado proximamente a hablantes de la comarca Eo-Navia.