Sobre este proxecto

Este proxecto foi desenvolvido polos equipos:

Instituto da Lingua Galega (USC)

  • Xosé Luís Regueira Fernández
  • Elisa Fernández Rei
  • Francisco A. Cidrás Escáneo
  • Xulio C. Sousa Fernández
  • Francisco Dubert García
  • Manuel González González
  • Noemi Basanta Llanes
  • César Osorio Peláez
  • Alba Aguete Cajiao
  • Naír García Abelleira
  • Xosé Manuel Dopazo Entenza
  • Lucía Barreiro Capón
  • Juan Jesús Gómez Noya
  • Noemí Varela Rodríguez
  • Tamara Rial Montes
  • Reyes Rodríguez Rodríguez

AtlantTIC (UVigo)

  • Carmen García Mateo
  • Eduardo Rodríguez Banga
  • Laura Docío Fernández
  • Antonio Cardenal López
  • Marta Martínez Maquieira
  • Rocío Varela Fernández
  • Roberto Seara Dopazo

Deseño web: Óscar Otero

O Corpus Oral Informatizado da Lingua Galega (CORILGA) é un corpus de lingua oral con transcricións ortográfica e fonética aliñadas co arquivo de voz e anotadas en diferentes niveis. A transcrición ortográfica está aliñada no nivel da secuencia fónica e no nivel da palabra, e a transcrición fonética no nivel do segmento. As anotacións con que conta actualmente son de tipo morfosintáctico.

O corpus consta de gravacións de lingua falada en diferentes niveis e rexistros (lingua estándar, literaria, popular, lingua formal e coloquial, rural e urbana) e de diferentes tipos: conversas, entrevistas dirixidas, discursos, conferencias, poesía recitada, teatro, medios de comunicación... Recolle lingua de falantes de diferentes idades, de ambos sexos, que foron gravados nun espazo temporal que vai desde mediados dos anos 1960 ata a actualidade.

O CORILGA foi deseñado para o estudo da variación e do cambio lingüístico, mais pode ser útil tamén para outras finalidades (ensino da lingua, repertorios lingüísticos, etc.).

Este proxecto encóntrase en desenvolvemento, e periodicamente irá enriquecéndose con novas achegas (gravacións e textos aliñados e anotados).

Á parte de gravacións realizadas expresamente para este corpus e de textos orais públicos tomados de medios de comunicación ou de internet, o CORILGA incorpora textos e, nalgúns casos, transcricións doutros corpora, entres os que están os dos proxectos Arquivo do Galego Oral (AGO), Prosodia da lingua formal, AMPER-Galicia, ou os córpora persoais como o de Gustav Henningsen, o de Francisco Dubert sobre Santiago de Compostela, o de Xosé Luís Regueira sobre a comarca de Vilalba, de Manuel Rico de entrevistas de radio, o de Noemi Basanta de conversas, o de Eduardo Louredo sobre Leiro, de Miguel Abraira e de Xabier Iglesias. Queremos facer constar o noso agradecemento pola súa axuda xenerosa e desinteresada ás persoas responsables destes corpora que nos permitiron utilizar gravacións ou transcricións para este recurso, así como a outra xente que nos cedeu gravacións particulares.

Este proxecto encóntrase en desenvolvemento, e periodicamente irá enriquecéndose con novas achegas (gravacións e textos aliñados e anotados). Por este motivo non todas as transcricións están totalmente revisadas e nalgúns casos poden encontrarsse transcricións ou anotacións incompletas.

A elaboración e posta en rede do CORILGA produciuse dentro da Rede Tecnoloxías e Análise dos Datos Lingüísticos (TECANDALI): https://ilg.usc.gal/tecandali/, e contou con financiamento parcial do Fondo Europeo de Desenvolvemento Rexional (FEDER). Unha parte deste corpus desenvolveuse no marco do proxecto de investigación “Cambio lingüístico no galego actual”, financiado polo Ministerio de Economía e Competitividade (FFI2012-33845).

Ministerio de Economía y Competitividad
Xunta de Galicia. Consellería de Educación e Ordenación Universitaria
Fondo Europeo de Desenvolvemento Rexional